Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Turkiskt - ab imo corde sivis pacem pabellum
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
ab imo corde sivis pacem pabellum
Tekstur
Framborið av
abelya
Uppruna mál: Latín
ab imo corde sivis pacem pabellum
Heiti
Barış istiyorsan...
Umseting
Turkiskt
Umsett av
abelya
Ynskt mál: Turkiskt
Kalbinle barışı istiyorsan,savaşa hazır ol.
Góðkent av
canaydemir
- 15 Februar 2009 05:44
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
14 Februar 2009 19:06
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Canaydemir,
I guess here a part is missing, the english says :
From the bottom of your heart if you want peace, be prepared for war
"From the bottom of your heart" is not translated
CC:
canaydemir