Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Turkų - ab imo corde sivis pacem pabellum
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
ab imo corde sivis pacem pabellum
Tekstas
Pateikta
abelya
Originalo kalba: Lotynų
ab imo corde sivis pacem pabellum
Pavadinimas
Barış istiyorsan...
Vertimas
Turkų
Išvertė
abelya
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Kalbinle barışı istiyorsan,savaşa hazır ol.
Validated by
canaydemir
- 15 vasaris 2009 05:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 vasaris 2009 19:06
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Canaydemir,
I guess here a part is missing, the english says :
From the bottom of your heart if you want peace, be prepared for war
"From the bottom of your heart" is not translated
CC:
canaydemir