Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt - Merhaba, benim bazı projelerim var ihracat...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPortugisiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Merhaba, benim bazı projelerim var ihracat...
Tekstur
Framborið av yerd
Uppruna mál: Turkiskt

Merhaba, benim bazı projelerim var ihracat konusunda. ançak daha sonra sen buraya gelidikten sonra olacaktır.

Heiti
Olá, tenho alguns projectos sobre a exportação...
Umseting
Portugisiskt

Umsett av Sweet Dreams
Ynskt mál: Portugisiskt

Olá, tenho alguns projectos sobre a exportação. Apenas terão lugar mais tarde, quando vieres aqui.
Viðmerking um umsetingina
Ponte: "Bonjour, j'ai certains projets au sujet de l'exportation. Seulement, ils auront lieu plus tard, apres que tu sois venu ici." (Hazal)
Góðkent av Sweet Dreams - 14 Mai 2009 15:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Mai 2009 19:02

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Sweet dream,
J'ai bien compris que tu as utilisé le bridge de Hazal pour faire ta traduction, mais tu devrais le signaler et afficher le bridge dans le champs des commentaires, afin que tout le monde comprennes de quelle manière tu as pu traduire à partir d'un langue qui n'est pas dans ton profil.


12 Mai 2009 19:07

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Tu as raison! J'ai oublié!

Merci beaucoup