Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Turkiskt - we komen in juli naar turkije.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
we komen in juli naar turkije.
Tekstur
Framborið av Marissa26
Uppruna mál: Hollendskt

we komen in juli naar turkije.

Heiti
biz geliyoruz
Umseting
Turkiskt

Umsett av erdemust77
Ynskt mál: Turkiskt

Temmuz'da Türkiye'ye geliyoruz.
Góðkent av CursedZephyr - 2 Mars 2010 14:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Februar 2010 15:27

CursedZephyr
Tal av boðum: 148
"Temmuz'da Türkiye'ye geliyoruz." nasıl olur?

17 Februar 2010 20:44

erdemust77
Tal av boðum: 6
olur iki gözüm, türkçe lastik nereye çekersen
o dona göre olur

17 Februar 2010 23:09

CursedZephyr
Tal av boðum: 148
Öyleyse o şekilde düzgün hale getirin cümlenizi. Aksi halde reddetmek zorunda kalacağım çeviriyi.

18 Februar 2010 10:27

erdemust77
Tal av boðum: 6
sen düzeltmişsin daha ne soruyon