Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Albanskt-Italskt - Bukur shumë goca tezes
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bukur shumë goca tezes
Tekstur
Framborið av
alegiobatta
Uppruna mál: Albanskt
Bukur shumë goca tezes
Viðmerking um umsetingina
Admin's note : Implicite verb => accepted request
<edit> "bukull shum goca tezes" with "Bukur shumë goca tezes"</edit> (thanks to Liria's notification)
Bridge by Liria : "You did it very good, my cousin!"
Heiti
Ben fatto!
Umseting
Italskt
Umsett av
Hopettina
Ynskt mál: Italskt
Veramente ben fatto, cugina mia!
Góðkent av
alexfatt
- 21 Desember 2010 21:29
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 Desember 2010 19:55
bamberbi
Tal av boðum: 159
Veramente ben fatto, cuginA miA!
o pure
Brava cugina