Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Spanskt - Never stop dreaming.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
Never stop dreaming.
Tekstur
Framborið av
antrea
Uppruna mál: Enskt Umsett av
goncin
Never stop dreaming.
Heiti
Nunca pare de soñar.
Umseting
Spanskt
Umsett av
brusurf
Ynskt mál: Spanskt
Nunca pare de soñar.
Góðkent av
lilian canale
- 29 Juni 2012 19:19
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 Juni 2012 21:37
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Jp, could you please merge this request with
this other one
.
Thanks.
CC:
jp
27 Juni 2012 12:19
jp
Tal av boðum: 385
Done, thx!
29 Juni 2012 04:10
Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
"Nunca dejes de soñar"
29 Juni 2012 15:10
brusurf
Tal av boðum: 32
He traducido "nunca pare de soñar" porque imperativo formal
29 Juni 2012 16:13
Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
You are right; brusurf. My apologies!
I took the English text as the original one; and, even so, my reading is questionable.
29 Juni 2012 16:19
brusurf
Tal av boðum: 32
No problem! :-)