Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ispanų - Never stop dreaming.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Never stop dreaming.
Tekstas
Pateikta
antrea
Originalo kalba: Anglų Išvertė
goncin
Never stop dreaming.
Pavadinimas
Nunca pare de soñar.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
brusurf
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Nunca pare de soñar.
Validated by
lilian canale
- 29 birželis 2012 19:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 birželis 2012 21:37
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Jp, could you please merge this request with
this other one
.
Thanks.
CC:
jp
27 birželis 2012 12:19
jp
Žinučių kiekis: 385
Done, thx!
29 birželis 2012 04:10
Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
"Nunca dejes de soñar"
29 birželis 2012 15:10
brusurf
Žinučių kiekis: 32
He traducido "nunca pare de soñar" porque imperativo formal
29 birželis 2012 16:13
Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
You are right; brusurf. My apologies!
I took the English text as the original one; and, even so, my reading is questionable.
29 birželis 2012 16:19
brusurf
Žinučių kiekis: 32
No problem! :-)