Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - When Verres was governor of the province of Sicily, ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktItalskt

Heiti
When Verres was governor of the province of Sicily, ...
Tekstur
Framborið av gioz
Uppruna mál: Enskt Umsett av Car0le

When Verres was governor of the province of Sicily, he was a dishonest praetor. Aristides took part in the battle the Athenians fought against the Persians. Great virtues, but also great vices were to be found in Cicero's character.

Heiti
Quando Verres era il governatore della provincia della Sicilia
Umseting
Italskt

Umsett av Sah
Ynskt mál: Italskt

Quando Verres era il governatore della provincia della Sicilia, era un pretore disonesto. Aristide prese parte nella battaglia che gli Ateniesi combatterono contro i Persiani. Grandi virtù, ma anche grandi vizi si trovarono nel personaggio di Cicerone
Viðmerking um umsetingina
Verres: purtroppo non so come tradurre questo nome proprio in italiano
Góðkent av onoskelis - 6 Januar 2007 16:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Januar 2007 15:25

nava91
Tal av boðum: 1268
Gli "Ateniesi"? Gli "Atenei" magari...

6 Januar 2007 17:44

Witchy
Tal av boðum: 477
No no, ho verificato sul vocabolario, è giusto "Ateniesi".

6 Januar 2007 18:54

nava91
Tal av boðum: 1268
Scusate la mia ignoranza! Allora avete ragione! Si vede che mi son confuso con "atenei" nel senso di "università"
E poi non avevo mai sentito la parola "Ateniesi"