Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Franskt - تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktFransktTurkiskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Tekstur
Framborið av altamira
Uppruna mál: Arabiskt

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Viðmerking um umsetingina
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Heiti
Je me suis marié
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

Je me suis marié et tout ce sur quoi je me reposais n'était qu'illusion, pas la réalité. L'illusion, c'était l’image de ma femme, sa moralité et sa personnalité, dépeintes par les dires des femmes qui l’avaient vue. Illusion aussi, l’image de ma future vie basée sur ce que j’avais entendu de ceux qui étaient heureux dans leur mariage et de ceux qui étaient malheureux.
Viðmerking um umsetingina
Thanks to Elmota
Traduction non littérale
Góðkent av Francky5591 - 9 Desember 2007 08:03