Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-フランス語 - تزوجت Ùˆ كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語トルコ語

カテゴリ 文献

タイトル
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
テキスト
altamira様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
翻訳についてのコメント
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

タイトル
Je me suis marié
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je me suis marié et tout ce sur quoi je me reposais n'était qu'illusion, pas la réalité. L'illusion, c'était l’image de ma femme, sa moralité et sa personnalité, dépeintes par les dires des femmes qui l’avaient vue. Illusion aussi, l’image de ma future vie basée sur ce que j’avais entendu de ceux qui étaient heureux dans leur mariage et de ceux qui étaient malheureux.
翻訳についてのコメント
Thanks to Elmota
Traduction non littérale
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 12月 9日 08:03