Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Franska - تزوجت Ùˆ كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaFranskaTurkiska

Kategori Litteratur

Titel
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Text
Tillagd av altamira
Källspråk: Arabiska

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Anmärkningar avseende översättningen
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Titel
Je me suis marié
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

Je me suis marié et tout ce sur quoi je me reposais n'était qu'illusion, pas la réalité. L'illusion, c'était l’image de ma femme, sa moralité et sa personnalité, dépeintes par les dires des femmes qui l’avaient vue. Illusion aussi, l’image de ma future vie basée sur ce que j’avais entendu de ceux qui étaient heureux dans leur mariage et de ceux qui étaient malheureux.
Anmärkningar avseende översättningen
Thanks to Elmota
Traduction non littérale
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 9 December 2007 08:03