Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Французька - تزوجت Ùˆ كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаФранцузькаТурецька

Категорія Література

Заголовок
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Текст
Публікацію зроблено altamira
Мова оригіналу: Арабська

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Пояснення стосовно перекладу
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Заголовок
Je me suis marié
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

Je me suis marié et tout ce sur quoi je me reposais n'était qu'illusion, pas la réalité. L'illusion, c'était l’image de ma femme, sa moralité et sa personnalité, dépeintes par les dires des femmes qui l’avaient vue. Illusion aussi, l’image de ma future vie basée sur ce que j’avais entendu de ceux qui étaient heureux dans leur mariage et de ceux qui étaient malheureux.
Пояснення стосовно перекладу
Thanks to Elmota
Traduction non littérale
Затверджено Francky5591 - 9 Грудня 2007 08:03