Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Francès - تزوجت Ùˆ كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabFrancèsTurc

Categoria Literatura

Títol
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Text
Enviat per altamira
Idioma orígen: Àrab

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Notes sobre la traducció
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Títol
Je me suis marié
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

Je me suis marié et tout ce sur quoi je me reposais n'était qu'illusion, pas la réalité. L'illusion, c'était l’image de ma femme, sa moralité et sa personnalité, dépeintes par les dires des femmes qui l’avaient vue. Illusion aussi, l’image de ma future vie basée sur ce que j’avais entendu de ceux qui étaient heureux dans leur mariage et de ceux qui étaient malheureux.
Notes sobre la traducció
Thanks to Elmota
Traduction non littérale
Darrera validació o edició per Francky5591 - 9 Desembre 2007 08:03