Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Franceză - تزوجت Ùˆ كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFrancezăTurcă

Categorie Literatură

Titlu
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Text
Înscris de altamira
Limba sursă: Arabă

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Observaţii despre traducere
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Titlu
Je me suis marié
Traducerea
Franceză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Franceză

Je me suis marié et tout ce sur quoi je me reposais n'était qu'illusion, pas la réalité. L'illusion, c'était l’image de ma femme, sa moralité et sa personnalité, dépeintes par les dires des femmes qui l’avaient vue. Illusion aussi, l’image de ma future vie basée sur ce que j’avais entendu de ceux qui étaient heureux dans leur mariage et de ceux qui étaient malheureux.
Observaţii despre traducere
Thanks to Elmota
Traduction non littérale
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 9 Decembrie 2007 08:03