Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Francuski - تزوجت Ùˆ كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiFrancuskiTurski

Kategorija Književnost

Naslov
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Tekst
Poslao altamira
Izvorni jezik: Arapski

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Primjedbe o prijevodu
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Naslov
Je me suis marié
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

Je me suis marié et tout ce sur quoi je me reposais n'était qu'illusion, pas la réalité. L'illusion, c'était l’image de ma femme, sa moralité et sa personnalité, dépeintes par les dires des femmes qui l’avaient vue. Illusion aussi, l’image de ma future vie basée sur ce que j’avais entendu de ceux qui étaient heureux dans leur mariage et de ceux qui étaient malheureux.
Primjedbe o prijevodu
Thanks to Elmota
Traduction non littérale
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 9 prosinac 2007 08:03