Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Arabisk-Fransk - تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskFranskTyrkisk

Kategori Litteratur

Tittel
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Tekst
Skrevet av altamira
Kildespråk: Arabisk

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Tittel
Je me suis marié
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

Je me suis marié et tout ce sur quoi je me reposais n'était qu'illusion, pas la réalité. L'illusion, c'était l’image de ma femme, sa moralité et sa personnalité, dépeintes par les dires des femmes qui l’avaient vue. Illusion aussi, l’image de ma future vie basée sur ce que j’avais entendu de ceux qui étaient heureux dans leur mariage et de ceux qui étaient malheureux.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Thanks to Elmota
Traduction non littérale
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 9 Desember 2007 08:03