Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Rumenskt - A compenso delle prestazioni di cui sopra,cioe la...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktRumenskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
A compenso delle prestazioni di cui sopra,cioe la...
Tekstur
Framborið av dn_ghrgh
Uppruna mál: Italskt

A compenso delle prestazioni di cui sopra,cioe la vendita del tereno a la construzione dells casa.

Heiti
În compensaţia prestaţiilor cui (este) mai sus, adică...
Umseting
Rumenskt

Umsett av maddie_maze
Ynskt mál: Rumenskt

În compensaţia prestaţiilor celui de mai sus, adică vânzarea terenului în favoarea construcţiei casei.
Góðkent av iepurica - 22 November 2007 15:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 November 2007 15:19

iepurica
Tal av boðum: 2102
Nu ar fi fost mai corect "celui de mai sus" sau "persoanei de mai sus", ce zici? Şi cred că nu-i problemă dacă renunţi la paranteze, textul nu trebuie să fie 100% la fel cu varianta italiană, se poate adapta puţin textul, atâta timp cât sensul nu se schimbă.

22 November 2007 15:27

maddie_maze
Tal av boðum: 91
Aşadar, îmi permit să adaptez puţin textul.