Vertaling - Roemeens-Zweeds - al tau bebelushu ?Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Roemeens
(e) al tău bebeluşul ? |
|
| | | Doel-taal: Zweeds
är det din bebis? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 18 mei 2008 18:35
Laatste bericht | | | | | 18 mei 2008 18:33 | | piasAantal berichten: 8113 | Hej mizz_b och hungi_moncsi!
Jag är tvungen att korrigera denna redan godkända översättning då det skett en "miss". "bebeluşul" är det samma som ett nyfött barn eller mycket litet. Jag ändrar från "barn" till "bebis".
Hoppas att ni inte misstycker. |
|
|