Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Braziliaans Portugees - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Tekst
Opgestuurd door
Korhan_07
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door
turkishmiss
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Titel
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Diego_Kovags
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Angelus
- 16 juli 2008 18:52
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 juli 2008 21:35
Angelus
Aantal berichten: 1227
ville
= rua
8 juli 2008 21:50
italo07
Aantal berichten: 1474
ville = cidade
rue = rua
9 juli 2008 00:17
Angelus
Aantal berichten: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
10 juli 2008 18:37
gapita
Aantal berichten: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
10 juli 2008 18:54
italo07
Aantal berichten: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
10 juli 2008 19:25
Angelus
Aantal berichten: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
10 juli 2008 20:04
Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
10 juli 2008 21:12
italo07
Aantal berichten: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
16 juli 2008 17:39
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
16 juli 2008 17:39
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
16 juli 2008 19:04
Angelus
Aantal berichten: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.