Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Albanees - Wärst du eine Träne von mir,würde ich niemals...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsAlbanees

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
Wärst du eine Träne von mir,würde ich niemals...
Tekst
Opgestuurd door liza2012
Uitgangs-taal: Duits

Wärst du eine Träne von mir,würde ich niemals weinen aus angst dich zu verlieren.

gib mir deine hand ich werde sie halten wenn du mich brauchst.ich werde sie wärmen wenn dir kalt ist.ich werde sie streicheln wenn du traurig bist und trost brauchst.und ich werde sie loslassen wenn du frei sein willst.
Details voor de vertaling
es muss nicht wortwörtlich übersetzt sein.ist glaub ich auf albanisch auch gar nicht möglich.so gut wies geht.

Titel
Po të ishe një pikë loti nga unë, asnjëherë nuk do të...
Vertaling
Albanees

Vertaald door Besim1977
Doel-taal: Albanees

Po të ishe një pikë loti nga unë, asnjëherë nuk do të qaja nga frika mos të të humb. Më jep dorën tënde, do ta mbaj kur të të duhem. Do ta ngroh kur ti të kesh ftoht. Do ta përkëdhel kur ti të jesh e pikëlluar dhe ndjesë të duhet. Dhe do ta leshoj kur ti dëshiron të jesh e lirë.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Inulek - 24 maart 2009 14:42