Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



24Vertaling - Turks-Engels - HAK TECELLI EYLEYINCE HER IS...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsArabisch

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
HAK TECELLI EYLEYINCE HER IS...
Tekst
Opgestuurd door nourah
Uitgangs-taal: Turks

HAK TECELLI EYLEYINCE HER IS ASAN EDER ISTEYINCE BIR MURADI LAHZADA IHSAN EDER
Details voor de vertaling
:)

Titel
when Allah shows up...
Vertaling
Engels

Vertaald door pretender
Doel-taal: Engels

Everything becomes easy when Allah shows up and He can make any desire come true instantly when He wants.
Details voor de vertaling
I translated "hak" as "Allah" instead of God which strengthens the meaning.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 februari 2009 23:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 augustus 2008 11:58

punjab
Aantal berichten: 40
bunu cevirmek isterdim ama ne demek istediini anlamadım

1 februari 2009 21:11

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I've made some edits, but I think you should have translated "haz" as God. Let's see what other users think.

1 februari 2009 21:48

merdogan
Aantal berichten: 3769
when the benefit comes , Allah (Got) shows up everything easy.

2 februari 2009 02:39

pretender
Aantal berichten: 22
tecelli etmek: ortaya çıkmak (to show up, to appear)

asan etmek: kolaylaÅŸmak (to become easy)

murat: istek, dilek (wish)

lahza: an (moment)

ihsan etmek: (to make it happen, that's best translation I found for that expression)

in simplified turkish:
Hak (Allah) ortaya çıkınca her iş kolaylaşır, isteyince bir dileği anında gerçekleştirir.

in this case:
Everything becomes easy when Allah shows up and He can make any desire come true instantly when He wants.

seems like good to me... what do you think?