Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Servisch-Engels - Shvatam
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat
Titel
Shvatam
Tekst
Opgestuurd door
cartman
Uitgangs-taal: Servisch
Nemoj da komplikujes! Nije dobro za zivce! Iskustvo govori iz mene!
Shvatam , Bas slatko govoris Srpski
Titel
I understand
Vertaling
Engels
Vertaald door
maki_sindja
Doel-taal: Engels
Don't make things complicated! It isn't good for the nerves! There is experience talking out from me!
I understand. You speak Serbian so sweetly.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 12 februari 2009 04:37
Laatste bericht
Auteur
Bericht
1 maart 2009 18:10
irini
Aantal berichten: 849
Question for evaluating the Greek translation:
"There is experience talking out from me!" = "This is experience talking"? "I am talking from experience"?
1 maart 2009 18:12
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"I'm talking from experience"
1 maart 2009 19:42
irini
Aantal berichten: 849
Million thanks (and kisses).