Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Srpski-Engleski - Shvatam
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Naslov
Shvatam
Tekst
Poslao
cartman
Izvorni jezik: Srpski
Nemoj da komplikujes! Nije dobro za zivce! Iskustvo govori iz mene!
Shvatam , Bas slatko govoris Srpski
Naslov
I understand
Prevođenje
Engleski
Preveo
maki_sindja
Ciljni jezik: Engleski
Don't make things complicated! It isn't good for the nerves! There is experience talking out from me!
I understand. You speak Serbian so sweetly.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 12 veljača 2009 04:37
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 ožujak 2009 18:10
irini
Broj poruka: 849
Question for evaluating the Greek translation:
"There is experience talking out from me!" = "This is experience talking"? "I am talking from experience"?
1 ožujak 2009 18:12
lilian canale
Broj poruka: 14972
"I'm talking from experience"
1 ožujak 2009 19:42
irini
Broj poruka: 849
Million thanks (and kisses).