Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Turks - липсваш ми ,това е разбираш ли ме просто щте ми...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsTurks

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
липсваш ми ,това е разбираш ли ме просто щте ми...
Tekst
Opgestuurd door kriss_80
Uitgangs-taal: Bulgaars

липсваш ми ,това е разбираш ли ме просто щте ми се скъса сърцето .....

Titel
Seni özlüyorum...
Vertaling
Turks

Vertaald door FIGEN KIRCI
Doel-taal: Turks

Seni özlüyorum, anlıyor musun,(sanki) yüreğim parçalanacak ...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 2 maart 2009 15:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 februari 2009 16:13

Anichka83
Aantal berichten: 5
Липсваш ми, разбираш ли, (сякаш) сърцето ми ще се пръсне

22 februari 2009 16:27

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Anichka83,
ne hakkinda oy kullandigin konusunda, yanlis fikrin var sanirim. bulgarca metni sorgulayamayiz, cunku o kaynak metindir, yani bulgarcadan turkceye ceviri yapildi.
oyumuzu,turkce metni dikkate alarak vermeliyiz. ve belirtmek istedigimiz fikirlerimiz varsa, buraya not ederiz. umarim yardimci olmusumdur! oyunu tekrar ve dogru sekilde kullanirmisin, lutfen! kolay gelsin.

CC: Anichka83