Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Roemeens - Vă pup! Frumoşi foc!

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensItaliaans

Categorie Uitdrukking - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Vă pup! Frumoşi foc!
Te vertalen tekst
Opgestuurd door bvlgari
Uitgangs-taal: Roemeens

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Details voor de vertaling
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.
Laatst bewerkt door Freya - 17 augustus 2012 18:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 augustus 2012 22:17

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Bună Freya!

Ai putea să îmi ajuți aici cu un "bridge"?
Mulțumesc

CC: Freya

18 augustus 2012 07:55

Freya
Aantal berichten: 1910
"Kisses! You are so cute!"

BUT "you" here is second person plural - voi, and "frumoÅŸi foc" is an idiom for very cute, "as cute as a button" or "as cute as pie" are the closest idioms I could think of.

I guess it's the kind of situation when you see two people together and they look very good together, a pair looking very cute.

18 augustus 2012 15:28

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Aye, I understand! We have a very similar expression, but it's very dialectal and not used in standard Italian. That would sound like "Un bacio! Siete belli affoho!" (where "affoho" comes from "a" and "fuoco" ).

Thanks

18 augustus 2012 15:56

Freya
Aantal berichten: 1910
Thank you! I didn't know about this expression.

Anyway, I always let natives translate this sort of texts, those with idioms, because they know better what's still used. In Romanian we use this fire idiom. ^_^

30 september 2012 13:38

iepurica
Aantal berichten: 2102
Alex correct is: "să mă ajuți". "îmi" is the personal pronoun in dativ. "mă" is in accusativ, which is exactly the case you have to use here. The action (of helping) benefits you. It is like in English "I help - you help me".

Hope you don't mind the correction

30 september 2012 16:38

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Feel free to correct me whenever you want Andreea (Adina too), I don't mind as I am an eager learner

Mulțumesc mult!