Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Rumeno - Vă pup! Frumoşi foc!

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoItaliano

Categoria Espressione - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Vă pup! Frumoşi foc!
Testo-da-tradurre
Aggiunto da bvlgari
Lingua originale: Rumeno

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Note sulla traduzione
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.
Ultima modifica di Freya - 17 Agosto 2012 18:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Agosto 2012 22:17

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Bună Freya!

Ai putea să îmi ajuți aici cu un "bridge"?
Mulțumesc

CC: Freya

18 Agosto 2012 07:55

Freya
Numero di messaggi: 1910
"Kisses! You are so cute!"

BUT "you" here is second person plural - voi, and "frumoÅŸi foc" is an idiom for very cute, "as cute as a button" or "as cute as pie" are the closest idioms I could think of.

I guess it's the kind of situation when you see two people together and they look very good together, a pair looking very cute.

18 Agosto 2012 15:28

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Aye, I understand! We have a very similar expression, but it's very dialectal and not used in standard Italian. That would sound like "Un bacio! Siete belli affoho!" (where "affoho" comes from "a" and "fuoco" ).

Thanks

18 Agosto 2012 15:56

Freya
Numero di messaggi: 1910
Thank you! I didn't know about this expression.

Anyway, I always let natives translate this sort of texts, those with idioms, because they know better what's still used. In Romanian we use this fire idiom. ^_^

30 Settembre 2012 13:38

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Alex correct is: "să mă ajuți". "îmi" is the personal pronoun in dativ. "mă" is in accusativ, which is exactly the case you have to use here. The action (of helping) benefits you. It is like in English "I help - you help me".

Hope you don't mind the correction

30 Settembre 2012 16:38

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Feel free to correct me whenever you want Andreea (Adina too), I don't mind as I am an eager learner

Mulțumesc mult!