Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Ispanų - mi sei mancato da ieri e non abbi dubbioche io...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
mi sei mancato da ieri e non abbi dubbioche io...
Tekstas
Pateikta
lizi
Originalo kalba: Italų
mi sei mancato da ieri e non abbi dubbio che io non mi scordo mai di te
Pavadinimas
Te echo de menos desde ayer
Vertimas
Ispanų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Te echo de menos desde ayer y no tengas dudas de que no te olvidaré jamás
Pastabos apie vertimą
El texto en italiano parece no ser de los mejores...
Validated by
lilian canale
- 3 gegužė 2008 14:46
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 gegužė 2008 13:06
Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
The translation is ok.. it's the source text a "little" wrong