Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - yarın açıklanıo öss

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIspanų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
yarın açıklanıo öss
Tekstas
Pateikta YeYa92
Originalo kalba: Turkų

yarın açıklanıo öss
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Pavadinimas
ÖSS results
Vertimas
Anglų

Išvertė Rise
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The results of the Student Selection Examination
(ÖSS) will be announced tomorrow.
Pastabos apie vertimą
ÖSS( It's the university entrance exam in Turkey)
Öğrenci Seçme Sınavı
=
The Student Selection Examination
Validated by Tantine - 15 liepa 2008 23:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 liepa 2008 15:25

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hello rise

The English is ok, though might read a little better by putting "are to be" or "will be" rather than "are being".

I've set a poll because I don't speak any Turkish (yet )

Bises
Tantine

12 liepa 2008 23:20

Rise
Žinučių kiekis: 126
I tought that using present continuous tense would give more certainty.But I did as you said anyway.It's ok too.Maybe it's easier to understand now.

So you are thinking of learning Turkish?That's nice.Turkish is a nice language

13 liepa 2008 00:07

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I think ÖSS should be translated.

13 liepa 2008 05:52

Rise
Žinučių kiekis: 126
I didn't translate it because it's a name.It's the university entrance exam held in Turkey every year.
Have you paid attention to remarks?But I've extended it a bit more now.

13 liepa 2008 06:37

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
That's a good solution - we can assume that the intended reader doesn't recognize the abbreviation. How about "the ÖSS"?

13 liepa 2008 07:11

Rise
Žinučių kiekis: 126
Yes,you're right.I've edited it again.How about this?

13 liepa 2008 11:22

netcevap
Žinučių kiekis: 27
öğrenci ( student ) seçme ( selection ) sınavı ( examınation ) . not entrance!!!

13 liepa 2008 11:33

Rise
Žinučių kiekis: 126
netcevap ikisini de yazdım açıklamalara.ÖSS'nin ne için olduğunu da yazdım parantezde yani.Sen ÖSS'ye üniversiteye girmek için girmiyor musun?Tabiki de üniversite giriş sınavı sonuçta.Şimdi sorun ne daha iyi açıklarsan iyi olur.

14 liepa 2008 04:58

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"the" should not be capitalized. Otherwise, it looks perfect.

15 liepa 2008 01:42

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Kafetzou, Hi all

In British English (at least) an examination for selection for being admitted into a university is called an entrance examination and not a selection examination. So if there are no objections, I would prefer that we use the word "entrance" in this text rather than "selection".

Could you tell me whether N. American English uses "entrance" or "selection" please Kafetzou?

Bises
Tantine


15 liepa 2008 03:22

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
The Turkish system is a little different. They have national exams, and the score that you get determines which universities and programs you can choose from. That's what this is.

15 liepa 2008 05:43

Rise
Žinučių kiekis: 126
Yes, the system is different.I also checked some formal texts to translate correctly.Here you are(It is a detailed explanation about the Turkish Higher Education System):

here

15 liepa 2008 05:46

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Rise:
You wrote like this:
[ url]site[ /url ]
The right syntax is:
[url=www.site.com]Your text to be linked[/url]

I fixed your message.

15 liepa 2008 05:45

Rise
Žinučių kiekis: 126
Thanks casper tavernello

15 liepa 2008 23:43

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Everyone

Since this is fine now, I'll validate.

Thanks for everyone's help.

Bises
Tantine