Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Olandų - Seni o kadar cok sevmistim ki su yalan dunyada o guzel gozlerin baktikca
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Seni o kadar cok sevmistim ki su yalan dunyada o guzel gozlerin baktikca
Tekstas
Pateikta
joehoe
Originalo kalba: Turkų
Seni o kadar cok sevmistim ki su yalan dunyada o guzel gozlerin baktikca,
Pavadinimas
Ik heb zoveel van je gehouden
Vertimas
Olandų
Išvertė
Gulay
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Ik heb zoveel van je gehoudentoen jouw prachtige ogen in deze liegende wereld keken,
Pastabos apie vertimą
Ik denk dat er nog iets achter deze zin hoort, omdat anders de zinsopbouw niet klopt. Maar zoals het nu staat is het in principe letterlijk vertaald.
Validated by
Gulay
- 24 vasaris 2006 20:41