Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - Merci pour ces belles images. Les chars d'assaut...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Pavadinimas
Merci pour ces belles images. Les chars d'assaut...
Tekstas
Pateikta
nechama
Originalo kalba: Prancūzų
Merci pour ces belles images. Les chars d'assaut sont le bouclier de notre nation.
Pavadinimas
Thank you for these beautiful images. The tanks are...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Thank you for these nice images. The tanks are the shield of our nation.
Validated by
kafetzou
- 3 balandis 2007 01:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 balandis 2007 11:30
bonta
Žinučių kiekis: 218
Shouldn't we use pictures rather than images?
3 balandis 2007 12:11
nechama
Žinučių kiekis: 23
It's about a video, what do jou think?