ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - Merci pour ces belles images. Les chars d'assaut...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
Merci pour ces belles images. Les chars d'assaut...
テキスト
nechama
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Merci pour ces belles images. Les chars d'assaut sont le bouclier de notre nation.
タイトル
Thank you for these beautiful images. The tanks are...
翻訳
英語
Rodrigues
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Thank you for these nice images. The tanks are the shield of our nation.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 4月 3日 01:47
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 4月 2日 11:30
bonta
投稿数: 218
Shouldn't we use pictures rather than images?
2007年 4月 3日 12:11
nechama
投稿数: 23
It's about a video, what do jou think?