Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - ΦΙΛΑΚΙΑ1
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ΦΙΛΑΚΙΑ1
Tekstas
Pateikta
floortje
Originalo kalba: Graikų
ΣΥΓÎΩΜΗ ΓΙΑ ΑΠΟΨΕ ΡΕ ΜΩΡΟ ΘΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ ΤΗΠΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΦΙΛΑΚΙΑ ΣΕ ΟΛΟ ΣΟΥ ΤΟ ΚΟΡΜΙ ΚΑΛΗÎΥΧΤΑ
Pastabos apie vertimą
sorry this is the right text message
Pavadinimas
kisses1
Vertimas
Anglų
Išvertė
chrysso91
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I am sorry for tonight baby. 'Til Friday. Kisses all over your body. Goodnight.
Pastabos apie vertimą
Well, THAT makes sense...
I am not sure how i must translate "ΘΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ ΤΗΠΠΑΡΑΣΚΕΥΗ". I translated it in a more free way...
NOTE from validator: I changed it from "See you on Friday" to "'Til Friday" - it may be that he's just going to talk to her (or SMS with her).
Validated by
kafetzou
- 10 birželis 2007 16:02