Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszBrazíliai portugál

Témakör Levél / Email

Cim
perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...
Szöveg
Ajànlo tayla nery de souza
Nyelvröl forditàs: Olasz

perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto , domani se posso andare in banca ti mando i soldi al massimo lunedi te li spedisco , perche sabato e domenica in Italia e tutto chiuso , stai tranquila che se non riesco domani vadoi lunedi
Gennaio le scuole sono chiuse vacanze
pero io lavoro piu degli altri giorni

Cim
Porque não fala...
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Porque você não fala lhe disse que me contasse tudo, amanhã se puder ir ao banco lhe envio o dinheiro máximo segunda-feira, porque no sábado e domingo na Itália está tudo fechado, fique tranqüila se não conseguir amanhã irei segunda-feira.
Em janeiro as escolas estão fechadas férias mas eu trabalho mais que nos outros dias.
Magyaràzat a forditàshoz
Pontuação inexistente.
Validated by Angelus - 17 December 2007 05:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 December 2007 16:35

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
ti avevo detto = tinha lhe dito?

14 December 2007 17:50

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
tinha lhe dito, havia lhe dito, sim

não muda em nada o sentido, e por ser um texto bem coloquial, achei que essa forma mais simples combinaria melhor mas...
Pode editar se quiser porque eu vou deixar assim mesmo! hahaha

Você mesmo falou naquilo de adaptação...simplificação...lembra? hahaha

15 December 2007 10:53

Freya
Hozzászólások száma: 1910
"se non riesco domani vadoi lunedì"= "se non riesco domani vado io lunedì" ??? = "If I won't make it tomorrow, I'll go (there) on Monday."(of course, in the original isn't the future tense).
What do you think ?

15 December 2007 13:14

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I liked that Freya, and already made some changes. You see the original text isn't very clear on that point, so I guessed a little trying to think what the writer wanted to express.
Thanks, the final version is better now.

17 December 2007 03:48

Lucila
Hozzászólások száma: 105
Porque você não fala que havia me dito tudo, amanhã ...