Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Brasilsk portugisisk - perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskBrasilsk portugisisk

Kategori Brev / Epost

Tittel
perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...
Tekst
Skrevet av tayla nery de souza
Kildespråk: Italiensk

perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto , domani se posso andare in banca ti mando i soldi al massimo lunedi te li spedisco , perche sabato e domenica in Italia e tutto chiuso , stai tranquila che se non riesco domani vadoi lunedi
Gennaio le scuole sono chiuse vacanze
pero io lavoro piu degli altri giorni

Tittel
Porque não fala...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Porque você não fala lhe disse que me contasse tudo, amanhã se puder ir ao banco lhe envio o dinheiro máximo segunda-feira, porque no sábado e domingo na Itália está tudo fechado, fique tranqüila se não conseguir amanhã irei segunda-feira.
Em janeiro as escolas estão fechadas férias mas eu trabalho mais que nos outros dias.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Pontuação inexistente.
Senest vurdert og redigert av Angelus - 17 Desember 2007 05:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Desember 2007 16:35

Angelus
Antall Innlegg: 1227
ti avevo detto = tinha lhe dito?

14 Desember 2007 17:50

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
tinha lhe dito, havia lhe dito, sim

não muda em nada o sentido, e por ser um texto bem coloquial, achei que essa forma mais simples combinaria melhor mas...
Pode editar se quiser porque eu vou deixar assim mesmo! hahaha

Você mesmo falou naquilo de adaptação...simplificação...lembra? hahaha

15 Desember 2007 10:53

Freya
Antall Innlegg: 1910
"se non riesco domani vadoi lunedì"= "se non riesco domani vado io lunedì" ??? = "If I won't make it tomorrow, I'll go (there) on Monday."(of course, in the original isn't the future tense).
What do you think ?

15 Desember 2007 13:14

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I liked that Freya, and already made some changes. You see the original text isn't very clear on that point, so I guessed a little trying to think what the writer wanted to express.
Thanks, the final version is better now.

17 Desember 2007 03:48

Lucila
Antall Innlegg: 105
Porque você não fala que havia me dito tudo, amanhã ...