Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيلية

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...
نص
إقترحت من طرف tayla nery de souza
لغة مصدر: إيطاليّ

perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto , domani se posso andare in banca ti mando i soldi al massimo lunedi te li spedisco , perche sabato e domenica in Italia e tutto chiuso , stai tranquila che se non riesco domani vadoi lunedi
Gennaio le scuole sono chiuse vacanze
pero io lavoro piu degli altri giorni

عنوان
Porque não fala...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Porque você não fala lhe disse que me contasse tudo, amanhã se puder ir ao banco lhe envio o dinheiro máximo segunda-feira, porque no sábado e domingo na Itália está tudo fechado, fique tranqüila se não conseguir amanhã irei segunda-feira.
Em janeiro as escolas estão fechadas férias mas eu trabalho mais que nos outros dias.
ملاحظات حول الترجمة
Pontuação inexistente.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Angelus - 17 كانون الاول 2007 05:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الاول 2007 16:35

Angelus
عدد الرسائل: 1227
ti avevo detto = tinha lhe dito?

14 كانون الاول 2007 17:50

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
tinha lhe dito, havia lhe dito, sim

não muda em nada o sentido, e por ser um texto bem coloquial, achei que essa forma mais simples combinaria melhor mas...
Pode editar se quiser porque eu vou deixar assim mesmo! hahaha

Você mesmo falou naquilo de adaptação...simplificação...lembra? hahaha

15 كانون الاول 2007 10:53

Freya
عدد الرسائل: 1910
"se non riesco domani vadoi lunedì"= "se non riesco domani vado io lunedì" ??? = "If I won't make it tomorrow, I'll go (there) on Monday."(of course, in the original isn't the future tense).
What do you think ?

15 كانون الاول 2007 13:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I liked that Freya, and already made some changes. You see the original text isn't very clear on that point, so I guessed a little trying to think what the writer wanted to express.
Thanks, the final version is better now.

17 كانون الاول 2007 03:48

Lucila
عدد الرسائل: 105
Porque você não fala que havia me dito tudo, amanhã ...