Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Лист / Email

Заголовок
perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...
Текст
Публікацію зроблено tayla nery de souza
Мова оригіналу: Італійська

perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto , domani se posso andare in banca ti mando i soldi al massimo lunedi te li spedisco , perche sabato e domenica in Italia e tutto chiuso , stai tranquila che se non riesco domani vadoi lunedi
Gennaio le scuole sono chiuse vacanze
pero io lavoro piu degli altri giorni

Заголовок
Porque não fala...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Porque você não fala lhe disse que me contasse tudo, amanhã se puder ir ao banco lhe envio o dinheiro máximo segunda-feira, porque no sábado e domingo na Itália está tudo fechado, fique tranqüila se não conseguir amanhã irei segunda-feira.
Em janeiro as escolas estão fechadas férias mas eu trabalho mais que nos outros dias.
Пояснення стосовно перекладу
Pontuação inexistente.
Затверджено Angelus - 17 Грудня 2007 05:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Грудня 2007 16:35

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
ti avevo detto = tinha lhe dito?

14 Грудня 2007 17:50

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
tinha lhe dito, havia lhe dito, sim

não muda em nada o sentido, e por ser um texto bem coloquial, achei que essa forma mais simples combinaria melhor mas...
Pode editar se quiser porque eu vou deixar assim mesmo! hahaha

Você mesmo falou naquilo de adaptação...simplificação...lembra? hahaha

15 Грудня 2007 10:53

Freya
Кількість повідомлень: 1910
"se non riesco domani vadoi lunedì"= "se non riesco domani vado io lunedì" ??? = "If I won't make it tomorrow, I'll go (there) on Monday."(of course, in the original isn't the future tense).
What do you think ?

15 Грудня 2007 13:14

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I liked that Freya, and already made some changes. You see the original text isn't very clear on that point, so I guessed a little trying to think what the writer wanted to express.
Thanks, the final version is better now.

17 Грудня 2007 03:48

Lucila
Кількість повідомлень: 105
Porque você não fala que havia me dito tudo, amanhã ...