Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...
Teksto
Submetigx per tayla nery de souza
Font-lingvo: Italia

perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto , domani se posso andare in banca ti mando i soldi al massimo lunedi te li spedisco , perche sabato e domenica in Italia e tutto chiuso , stai tranquila che se non riesco domani vadoi lunedi
Gennaio le scuole sono chiuse vacanze
pero io lavoro piu degli altri giorni

Titolo
Porque não fala...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Porque você não fala lhe disse que me contasse tudo, amanhã se puder ir ao banco lhe envio o dinheiro máximo segunda-feira, porque no sábado e domingo na Itália está tudo fechado, fique tranqüila se não conseguir amanhã irei segunda-feira.
Em janeiro as escolas estão fechadas férias mas eu trabalho mais que nos outros dias.
Rimarkoj pri la traduko
Pontuação inexistente.
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 17 Decembro 2007 05:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Decembro 2007 16:35

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
ti avevo detto = tinha lhe dito?

14 Decembro 2007 17:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
tinha lhe dito, havia lhe dito, sim

não muda em nada o sentido, e por ser um texto bem coloquial, achei que essa forma mais simples combinaria melhor mas...
Pode editar se quiser porque eu vou deixar assim mesmo! hahaha

Você mesmo falou naquilo de adaptação...simplificação...lembra? hahaha

15 Decembro 2007 10:53

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"se non riesco domani vadoi lunedì"= "se non riesco domani vado io lunedì" ??? = "If I won't make it tomorrow, I'll go (there) on Monday."(of course, in the original isn't the future tense).
What do you think ?

15 Decembro 2007 13:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I liked that Freya, and already made some changes. You see the original text isn't very clear on that point, so I guessed a little trying to think what the writer wanted to express.
Thanks, the final version is better now.

17 Decembro 2007 03:48

Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
Porque você não fala que havia me dito tudo, amanhã ...