Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Brasilianisches Portugiesisch - perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Brief / Email

Titel
perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...
Text
Übermittelt von tayla nery de souza
Herkunftssprache: Italienisch

perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto , domani se posso andare in banca ti mando i soldi al massimo lunedi te li spedisco , perche sabato e domenica in Italia e tutto chiuso , stai tranquila che se non riesco domani vadoi lunedi
Gennaio le scuole sono chiuse vacanze
pero io lavoro piu degli altri giorni

Titel
Porque não fala...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Porque você não fala lhe disse que me contasse tudo, amanhã se puder ir ao banco lhe envio o dinheiro máximo segunda-feira, porque no sábado e domingo na Itália está tudo fechado, fique tranqüila se não conseguir amanhã irei segunda-feira.
Em janeiro as escolas estão fechadas férias mas eu trabalho mais que nos outros dias.
Bemerkungen zur Übersetzung
Pontuação inexistente.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Angelus - 17 Dezember 2007 05:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Dezember 2007 16:35

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
ti avevo detto = tinha lhe dito?

14 Dezember 2007 17:50

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
tinha lhe dito, havia lhe dito, sim

não muda em nada o sentido, e por ser um texto bem coloquial, achei que essa forma mais simples combinaria melhor mas...
Pode editar se quiser porque eu vou deixar assim mesmo! hahaha

Você mesmo falou naquilo de adaptação...simplificação...lembra? hahaha

15 Dezember 2007 10:53

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
"se non riesco domani vadoi lunedì"= "se non riesco domani vado io lunedì" ??? = "If I won't make it tomorrow, I'll go (there) on Monday."(of course, in the original isn't the future tense).
What do you think ?

15 Dezember 2007 13:14

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I liked that Freya, and already made some changes. You see the original text isn't very clear on that point, so I guessed a little trying to think what the writer wanted to express.
Thanks, the final version is better now.

17 Dezember 2007 03:48

Lucila
Anzahl der Beiträge: 105
Porque você não fala que havia me dito tudo, amanhã ...