Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto ,...
Kaynak dil: İtalyanca

perche non parli ti avevo detto di dirmi tutto , domani se posso andare in banca ti mando i soldi al massimo lunedi te li spedisco , perche sabato e domenica in Italia e tutto chiuso , stai tranquila che se non riesco domani vadoi lunedi
Gennaio le scuole sono chiuse vacanze
pero io lavoro piu degli altri giorni

Başlık
Porque não fala...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Porque você não fala lhe disse que me contasse tudo, amanhã se puder ir ao banco lhe envio o dinheiro máximo segunda-feira, porque no sábado e domingo na Itália está tudo fechado, fique tranqüila se não conseguir amanhã irei segunda-feira.
Em janeiro as escolas estão fechadas férias mas eu trabalho mais que nos outros dias.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Pontuação inexistente.
En son Angelus tarafından onaylandı - 17 Aralık 2007 05:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Aralık 2007 16:35

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
ti avevo detto = tinha lhe dito?

14 Aralık 2007 17:50

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
tinha lhe dito, havia lhe dito, sim

não muda em nada o sentido, e por ser um texto bem coloquial, achei que essa forma mais simples combinaria melhor mas...
Pode editar se quiser porque eu vou deixar assim mesmo! hahaha

Você mesmo falou naquilo de adaptação...simplificação...lembra? hahaha

15 Aralık 2007 10:53

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"se non riesco domani vadoi lunedì"= "se non riesco domani vado io lunedì" ??? = "If I won't make it tomorrow, I'll go (there) on Monday."(of course, in the original isn't the future tense).
What do you think ?

15 Aralık 2007 13:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I liked that Freya, and already made some changes. You see the original text isn't very clear on that point, so I guessed a little trying to think what the writer wanted to express.
Thanks, the final version is better now.

17 Aralık 2007 03:48

Lucila
Mesaj Sayısı: 105
Porque você não fala que havia me dito tudo, amanhã ...