Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Sevgili Mrs Florence Siaka

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Sevgili Mrs Florence Siaka
Szöveg
Ajànlo ierkan
Nyelvröl forditàs: Török

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Cim
Dear Mrs. Florence Siaka,
Fordítás
Angol

Forditva sirinler àltal
Forditando nyelve: Angol

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Magyaràzat a forditàshoz
:))
Validated by dramati - 8 Március 2008 17:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Március 2008 22:25

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Március 2008 08:01

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.