Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Sevgili Mrs Florence Siaka

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sevgili Mrs Florence Siaka
نص
إقترحت من طرف ierkan
لغة مصدر: تركي

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

عنوان
Dear Mrs. Florence Siaka,
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف sirinler
لغة الهدف: انجليزي

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
ملاحظات حول الترجمة
:))
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 8 أذار 2008 17:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أذار 2008 22:25

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 أذار 2008 08:01

Chantal
عدد الرسائل: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.