Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Sevgili Mrs Florence Siaka

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sevgili Mrs Florence Siaka
Tekstur
Framborið av ierkan
Uppruna mál: Turkiskt

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Heiti
Dear Mrs. Florence Siaka,
Umseting
Enskt

Umsett av sirinler
Ynskt mál: Enskt

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Viðmerking um umsetingina
:))
Góðkent av dramati - 8 Mars 2008 17:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Mars 2008 22:25

kafetzou
Tal av boðum: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Mars 2008 08:01

Chantal
Tal av boðum: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.