Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Sevgili Mrs Florence Siaka

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sevgili Mrs Florence Siaka
Texte
Proposé par ierkan
Langue de départ: Turc

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Titre
Dear Mrs. Florence Siaka,
Traduction
Anglais

Traduit par sirinler
Langue d'arrivée: Anglais

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Commentaires pour la traduction
:))
Dernière édition ou validation par dramati - 8 Mars 2008 17:18





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mars 2008 22:25

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Mars 2008 08:01

Chantal
Nombre de messages: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.