Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Sevgili Mrs Florence Siaka

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sevgili Mrs Florence Siaka
Text
Înscris de ierkan
Limba sursă: Turcă

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Titlu
Dear Mrs. Florence Siaka,
Traducerea
Engleză

Tradus de sirinler
Limba ţintă: Engleză

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Observaţii despre traducere
:))
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 8 Martie 2008 17:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Martie 2008 22:25

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Martie 2008 08:01

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.