Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sevgili Mrs Florence Siaka

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sevgili Mrs Florence Siaka
テキスト
ierkan様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

タイトル
Dear Mrs. Florence Siaka,
翻訳
英語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
翻訳についてのコメント
:))
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 8日 17:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 7日 22:25

kafetzou
投稿数: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

2008年 3月 8日 08:01

Chantal
投稿数: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.