Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Sevgili Mrs Florence Siaka

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Sevgili Mrs Florence Siaka
Tекст
Добавлено ierkan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Статус
Dear Mrs. Florence Siaka,
Перевод
Английский

Перевод сделан sirinler
Язык, на который нужно перевести: Английский

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Комментарии для переводчика
:))
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 8 Март 2008 17:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Март 2008 22:25

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Март 2008 08:01

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.