Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Sevgili Mrs Florence Siaka

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sevgili Mrs Florence Siaka
Texto
Propuesto por ierkan
Idioma de origen: Turco

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Título
Dear Mrs. Florence Siaka,
Traducción
Inglés

Traducido por sirinler
Idioma de destino: Inglés

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Nota acerca de la traducción
:))
Última validación o corrección por dramati - 8 Marzo 2008 17:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Marzo 2008 22:25

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Marzo 2008 08:01

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.