Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Sevgili Mrs Florence Siaka

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sevgili Mrs Florence Siaka
Metin
Öneri ierkan
Kaynak dil: Türkçe

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Başlık
Dear Mrs. Florence Siaka,
Tercüme
İngilizce

Çeviri sirinler
Hedef dil: İngilizce

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
:))
En son dramati tarafından onaylandı - 8 Mart 2008 17:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Mart 2008 22:25

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Mart 2008 08:01

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.