Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Sevgili Mrs Florence Siaka

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Sevgili Mrs Florence Siaka
Testo
Aggiunto da ierkan
Lingua originale: Turco

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Titolo
Dear Mrs. Florence Siaka,
Traduzione
Inglese

Tradotto da sirinler
Lingua di destinazione: Inglese

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Note sulla traduzione
:))
Ultima convalida o modifica di dramati - 8 Marzo 2008 17:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Marzo 2008 22:25

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Marzo 2008 08:01

Chantal
Numero di messaggi: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.