Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Sevgili Mrs Florence Siaka

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Biznes / Punë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sevgili Mrs Florence Siaka
Tekst
Prezantuar nga ierkan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Titull
Dear Mrs. Florence Siaka,
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sirinler
Përkthe në: Anglisht

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Vërejtje rreth përkthimit
:))
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 8 Mars 2008 17:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Mars 2008 22:25

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 Mars 2008 08:01

Chantal
Numri i postimeve: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.